業務内容 > 翻訳サービス
翻訳サービス
翻訳サービス概要
- 組織
- 株式会社アンカー翻訳サービス部門
- 翻訳サービス内容
-
- 対応言語
- 日本語
- 英語
- フランス語
- スペイン語
- 業務
- 論文:翻訳・校正(ネイティブチェック)
- 実務文書:翻訳・校正(ネイティブチェック)
- 一般・専門文書:翻訳・校正(ネイティブチェック)
- 対応言語
- 翻訳サービスチーム
- 業務を担当する日本人スタッフ、および、ネイティヴチェッカーは、企業専任の翻訳業務、専門書、および、学術論文の翻訳を長く経験しており、また、医学、薬学、文学、経営学の修士号取得者から構成されています。そのため、高品質の翻訳サービスを提供致します。
当社の翻訳サービスの特長
- 丁寧なサポート
1件の翻訳・校正に対し、日本人翻訳者とネイティヴチェッカーがペアでチームを組み、業務を遂行します。そのため、正確な翻訳、分かりやすい修正案を日本語にて提供します。
また、必要があれば、複数の修正候補をご提案致します。
校正の料金
| 原稿タイプ | 価格 | 目安の文章量 | 通常納期 | スピード納期 |
|---|---|---|---|---|
| 一般文書 (手紙、履歴書他) | 9円~(原文1単語) | 1,000単語 | 2-3営業日 | 1営業日+100% |
| 専門文書 (製品マニュアル・学術論文・プレゼンテーション他) | 10円~(原文1単語) | 4,000単語 | 6-9営業日 | 3営業日+100% 4営業日+75% |
| 4,000単語 | 5-8営業日 | 3営業日+75% 4営業日+50% |
- ※通常納期は、原稿タイプと文章量によって調整させて頂きます。
- ※翻訳のボリュームや継続性により、値引きをさせて頂いております。
- ※希望納期が極端に短い場合は、お引き受けできない場合もございます。ご了承下さい。
- ※文章量の字数(日本語)、単語数(英・仏語)は、翻訳前の数字を指します。
- ※スピード納期は変更させて頂く場合がございます。
- ※校正において、修正量が極端に多い場合は、ご相談の上、翻訳扱いとなる場合がございます。
翻訳の料金
日本語 → 英語/仏語
| 原稿タイプ | 価格 | 目安の文章量 | 通常納期 | スピード納期 |
|---|---|---|---|---|
| 一般文書 (手紙、履歴書他) | 14円~(原文1文字) | 2,000字 | 3-5営業日 | 1営業日+100% 2営業日+50% |
| 専門文書 (製品マニュアル・学術論文・プレゼンテーション他) | 19円~(原文1文字) | 1,800文字 | 3-7営業日 | 1営業日+100% 2営業日+50% |
| 1,800文字 (専門用語資料添付の場合) | 3-5営業日 | 1営業日+100% 2営業日+50% |
英語/仏語 → 日本語
| 原稿タイプ | 価格 | 目安の文章量 | 通常納期 | スピード納期 |
|---|---|---|---|---|
| 一般文書 (手紙、履歴書他) | 17円~(原文1単語) | 1,400ワード | 2-3営業日 | 1営業日+100% |
| 専門文書 (製品マニュアル・学術論文・プレゼンテーション他) | 22円~(原文1単語) | 1,400ワード | 3-7営業日 | 1営業日+100% 2営業日+75% |
| 1,400ワード (専門用語資料添付の場合) | 3-5営業日 | 1営業日+100% 2営業日+75% |
※上記の料金表は、原稿のタイプに応じた税抜きの標準価格を表示しています。実際には、文章量、原稿のタイプ、希望納期、取り扱い言語などをお伺いして御見積させて頂いております。
ご納品までの流れ
翻訳サービス実績
- 医学系英語論文の和訳
- 情報工学系英語論文の校正
- 国際会議資料の翻訳・講演スライド作成・読み原稿の草案作成
- 一般書籍の英日、仏日翻訳
- 知的財産権・秘密保持契約、諸契約書の英日・日英翻訳
- 会社案内・製品マニュアルの日英・英日、日仏、日西翻訳
- 商業通信文の日英・英日、日仏・仏日翻訳
- 英文履歴書の和訳・西文履歴書の仏訳
お問い合せ
- (株)アンカー 翻訳サービス部門
- メールアドレス:

電話番号: 052-232-2030 (株) アンカー
営業時間:午前10時~午後18時 (月曜日~金曜日)


